LECTORIUM CALCULEMUS
WITOLD MARCISZEWSKI
Translatorium Filozoficzne
na kierunku Filozofia
2007/2008
Teksty składające się na SKRYPT do zaliczenia TRANSLATORIUM
Strona zaktualizowana 14 stycznia 2008
- 1. Dylemat tłumacza: wierność czy dosłowność?
- 2. Problemy translatorskie na przykładzie opowiadania:
Arthur Conan Doyle, A Scandal in Bohemia.
- 3. Przemiany pojęcia umysłu w dziejach filozofii
i miejsce w nich Ryle'owskiego behawioryzmu.
- 4. Skorowidz do rozdziału "Knowing how and knowing that".
- 5. Zadania zaliczeniowe.
W rozwiązywaniu zadania V pomocny będzie tekst Conditional Tutorial, omawiający zastosowania różnych form trybu warunkowego.
WARUNKI ZALICZENIA
na ocenę wpisywaną do indeksuA. Przetłumaczyć na polski wybrany samemu fragment przerabianego rozdziału, zaczynający się od tytułu odcinka (np. (6) The positive account of Knowing How) i obejmujący ok. pięciu stron tekstu angielskiego. Pracę te należy dostarczyć w formie wydruku, najpóźniej na zajęciach 29 stycznia.
B. Przyjść na kolokwium zaliczeniowe (zob. niżej C) z dwustronicowym streszczeniem tekstu wymienionego wyżej na pozycji 3 ("Przemiany...").
Jest to "złagodzony" odpowiednik trudniejszego zadania, z pierwszej wersji komunikatu o zaliczeniach (z 5 grudnia 2007). Tamto miało polegać na samodzielnym skomentowaniu argumentacji Ryle'a na rzecz behawioryzmu. Jeśli ktoś wersję trudniejszą już wykonał, jest od zadania B zwolniony, a wynik będzie należycie punktowany.C. Kolokwium zaliczeniowe, obejmującego tematy podane wyżej w punkcie 5. Propozycja terminu do rozważenia: 30 stycznia 2007.